Monday, May 09, 2005

commonly skipped bible verses



for your enjoyment, i present my favourite four biblical verses. i present the english translation of the new american standard version (nasv) with mild alterations for increased literalism. the transliteration is emily0-specific.

genesis (brêshit) v. 6, 1-4:

א וַיְהִי כִּי-הֵחֵל הָאָדָם, לָרֹב עַל-פְּנֵי הָאֲדָמָה; וּבָנוֹת, יֻלְּדוּ לָהֶם.
ב וַיִּרְאוּ בְנֵי-הָאֱלֹהִים אֶת-בְּנוֹת הָאָדָם, כִּי טֹבֹת הֵנָּה; וַיִּקְחוּ לָהֶם נָשִׁים, מִכֹּל אֲשֶׁר בָּחָרוּ.
ג וַיֹּאמֶר יְהוָה, לֹא-יָדוֹן רוּחִי בָאָדָם לְעֹלָם, בְּשַׁגַּם, הוּא בָשָׂר; וְהָיוּ יָמָיו, מֵאָה וְעֶשְׂרִים שָׁנָה.
ד הַנְּפִלִים הָיוּ בָאָרֶץ, בַּיָּמִים הָהֵם, וְגַם אַחֲרֵי-כֵן אֲשֶׁר יָבֹאוּ בְּנֵי הָאֱלֹהִים אֶל-בְּנוֹת הָאָדָם, וְיָלְדוּ לָהֶם: הֵמָּה הַגִּבֹּרִים אֲשֶׁר מֵעוֹלָם, אַנְשֵׁי הַשֵּׁם.

א W-æyhi ki-hê7êl ha'adam, larob 3æl-pnê ha-'damah; u-banôt, yolldu lahem.
ב W-æyer'u bnê-ha'Lohim et-bnôt ha'adam, ki 6obot hênnah; wæyeq7u lahem nashim, mekkol esher ba7aru.
ג W-æyyo'mer YHWH, lo'-yadôn Ru7i ba'adam l-3olam, b-shægæm hu' bashar; u-hayu yamaw, mê'ah u-3eshrim shanah.
ד HænNpelim hayu ba'are9, bæyyamim hahêm, u-gæm æ7rê-kên esher yabo'u bnê ha'Lohim el-bnôt ha'adam, u-yaldu lahem. Hêmmah hæggebborim esher mê3ôlam, ænshê hæshêm.

א Now it came about, when humanity [ha-Adam] began to multiply on the face of the Earth [ha-'damah], and daughters were born to them,
ב that the sons of Elohim saw that the daughters of humanity were beautiful; and they took wives for themselves, whomever they chose.
ג Then [YHWH] said, "My Spirit shall not strive with humanity [ha-Adam] forever, because he also is flesh; nevertheless his days shall be one hundred and twenty years."
ד The [Npilim] were on the earth in those days, and also afterward, when the sons of Elohim came in to the daughters of men, and they bore {children} to them. Those were the mighty men who {were} of old, men of renown.

next time someone preaches at you, ask them to explain to you about the sons of Elohim fucking the daughters of humanity and having children.

incidentally, the word here used for God is Elohim, which is an emphatic form of the common semitic word for a divinity, *il + ending - arabic 'ilâh- is exactly cognate to elôh, and even the shortened form al-Lâh matches the hebrew form ha-'Lôhim.

except for the plural form. the hebrew form is in the plural: that's what the ending -im means.

so literally speaking, it's the "sons of the divinities".

*il was also the proper name of a god as well as a general term for divinities.

No comments: